繁簡切換

珍奶爭議:中文報導有解釋「文化挪用」嗎?

在10月10日播出的加拿大實境秀節目《龍穴》(Dragons’ Den)節目中,來自魁北克蒙特婁的飲料品牌Bobba創辦人希望現場嘉賓投資其產品,有加「爆爆珠」(popping boba)的罐裝飲料,可是嘉賓之一的華裔演員劉思慕(Simu Liu)質疑,產品未凸顯珍珠奶茶發源地亞洲的元素,有「文化挪用」之嫌。

根據Google搜尋趨勢紀錄,「劉思慕」、「珍奶」、「文化挪用」三個關鍵字的中英文,在台灣是10月14日開始熱搜度攀升,其中「劉思慕」搜尋度明顯高過另2個關鍵字。在香港的話,這三個關鍵字熱搜度毫無重疊,特別的是「文化挪用」的英文「cultural appropriation」10月12日熱搜度飆升。

在加拿大,「劉思慕」英文名字和Bobba的熱搜度從10月11日起就不相上下,但都高於cultural appropriation一詞熱搜度。

不過Bobba官方及其創辦人社群帳戶湧入的網友留言中,部分帶有仇恨言論和死亡威脅。劉思慕10月12日呼籲大眾保有同理、同情心。Bobba於15日發布聲明強調,會採取必要措施,確保未來的決策會展現對台灣文化的高度敬意。

「文化挪用」應是事件熱議的關鍵字,但中文報導中,卻少有關「文化挪用」的解釋,其中台灣公視(PTS)提到,這是「強勢文化挪用、侵占或宣稱擁有弱勢文化的行為。」台灣關注飲食相關議題的獨立媒體《食力》(foodNEXT)比較有深入討論,Bobba哪些部分涉嫌文化挪用。

中國媒體似乎沒有特別關注此事件。上海《新聞晨報》17日在微博官方帳號發布報導,沒有著墨「文化挪用」。不過網易16日有篇文章直言,「文化挪用」一詞在中國較少被提到,「通俗地說,它就是一種『文化偷竊』。」

加拿大國際廣播電台(RCI)的中文版面把此事件放在社會頭條,報導有簡單說明,文化挪用是「多數人不恰當或不在乎地採用少數人的習俗或文化。」

有話要說

相關文章

【特稿】一道媒體識讀題:如何理解中國經濟數據
【特稿】一道媒體識讀題:如何理解中國經濟數據
【在田間學】如何做一個有立場的文化媒體?b.l!nk的創辦與編採之路
【在田間學】如何做一個有立場的文化媒體?b.l!nk的創辦與編採之路
【特稿】記者在社群平台該是怎樣的定位?
【特稿】記者在社群平台該是怎樣的定位?